する vs やる – Hacer en diferentes contextos en japonés

El idioma japonés es conocido por su complejidad y riqueza en matices. Uno de los aspectos que puede resultar confuso para los estudiantes de japonés es la diferencia entre los verbos する (suru) y やる (yaru), que ambos se traducen como «hacer» en español. Aunque a primera vista pueden parecer intercambiables, cada uno tiene usos específicos y connotaciones que es importante entender para usar el japonés de manera precisa y natural.

El Verbo する (Suru)

El verbo する es uno de los verbos más fundamentales y versátiles en japonés. Se utiliza principalmente para describir acciones y actividades de carácter formal o abstracto. Aquí hay algunos contextos clave en los que se usa する:

1. Acciones Cotidianas y Rutinas

El verbo する se usa comúnmente para describir acciones diarias y rutinas. Por ejemplo:

– 勉強する (benkyou suru) – estudiar
– 仕事をする (shigoto o suru) – trabajar
– 運動する (undou suru) – hacer ejercicio

En estos casos, する se usa para describir actividades que forman parte de la vida cotidiana y que, a menudo, tienen un carácter formal o serio.

2. Combinación con Sustantivos

Una de las características más útiles de する es su capacidad para combinarse con sustantivos para formar verbos compuestos. Este uso es especialmente común en el vocabulario relacionado con la educación, el trabajo y otras áreas formales:

– 研究する (kenkyuu suru) – investigar
– 管理する (kanri suru) – gestionar
– 計画する (keikaku suru) – planificar

Este uso del verbo する permite a los hablantes de japonés crear una amplia gama de verbos a partir de sustantivos, lo que enriquece el vocabulario y facilita la expresión precisa de ideas complejas.

3. Descripción de Estados y Condiciones

Además de describir acciones, する también se utiliza para describir estados o condiciones, especialmente en contextos formales o técnicos:

– 静かにする (shizuka ni suru) – hacer silencio
– きれいにする (kirei ni suru) – limpiar, ordenar
– 健康にする (kenkou ni suru) – mantener la salud

En estos casos, する ayuda a expresar cambios de estado o la mantención de ciertas condiciones.

El Verbo やる (Yaru)

Por otro lado, el verbo やる tiene un uso más informal y puede implicar una connotación más casual o incluso despectiva en ciertos contextos. Aunque también se traduce como «hacer», sus matices y aplicaciones son diferentes a los de する.

1. Acciones Informales y Cotidianas

El verbo やる se utiliza para describir acciones más informales y cotidianas, a menudo relacionadas con actividades recreativas o tareas simples:

– ゲームをやる (geemu o yaru) – jugar videojuegos
– 宿題をやる (shukudai o yaru) – hacer la tarea
– 仕事をやる (shigoto o yaru) – hacer el trabajo (de manera informal)

Aunque やる puede usarse para describir actividades similares a las que se describen con する, su uso implica un tono más casual y menos formal.

2. Realización de Acciones con Esfuerzo o Intensidad

El verbo やる también se utiliza para describir acciones que requieren esfuerzo, determinación o intensidad:

– 一生懸命やる (isshoukenmei yaru) – hacerlo con todo el esfuerzo
– 頑張ってやる (ganbatte yaru) – hacerlo con esfuerzo
– 全力でやる (zenryoku de yaru) – hacerlo con todas las fuerzas

En estos casos, やる enfatiza el esfuerzo y la dedicación puestos en la acción, lo que añade una dimensión emocional al verbo.

3. Uso en Frases Coloquiales y Expresiones Idiomáticas

El verbo やる es común en frases coloquiales y expresiones idiomáticas, a menudo con significados figurativos o humorísticos:

– うまくやる (umaku yaru) – hacerlo bien, tener éxito
– やってみる (yatte miru) – intentar hacerlo
– やる気がある (yaruki ga aru) – tener ganas de hacerlo

Estos usos destacan la naturaleza más flexible y menos formal de やる en comparación con する.

Comparación y Contraste

Para entender mejor las diferencias entre する y やる, es útil compararlos en situaciones similares:

1. Trabajo y Estudio

– 仕事をする (shigoto o suru) vs. 仕事をやる (shigoto o yaru)

Ambas frases se traducen como «hacer el trabajo», pero する sugiere un enfoque más formal y profesional, mientras que やる implica una actitud más casual o informal.

– 勉強する (benkyou suru) vs. 勉強をやる (benkyou o yaru)

De manera similar, する en 勉強する sugiere un enfoque serio y formal al estudio, mientras que やる en 勉強をやる puede implicar un enfoque más relajado o menos estructurado.

2. Actividades Recreativas

– ゲームをする (geemu o suru) vs. ゲームをやる (geemu o yaru)

Ambas frases significan «jugar videojuegos», pero する puede sonar más neutro y formal, mientras que やる suena más casual y relajado.

3. Expresiones de Esfuerzo

– 一生懸命にする (isshoukenmei ni suru) vs. 一生懸命やる (isshoukenmei yaru)

Aunque ambas frases significan «hacerlo con todo el esfuerzo», やる añade una connotación de acción intensa y personal, mientras que する mantiene un tono más neutro y formal.

Consejos para Usar する y やる Correctamente

Para los estudiantes de japonés, aquí hay algunos consejos útiles para elegir entre する y やる:

1. Considera el Contexto

Elige する en situaciones formales, académicas o profesionales. Usa やる en contextos informales, recreativos o personales.

2. Presta Atención al Tono

El uso de やる puede sonar más casual o incluso brusco en ciertos contextos. Si no estás seguro, es más seguro optar por する para mantener un tono respetuoso.

3. Aprende las Expresiones Comunes

Familiarízate con las expresiones y combinaciones comunes de ambos verbos. Esto te ayudará a entender cuándo y cómo usarlos de manera natural.

4. Practica con Hablantes Nativos

Interactuar con hablantes nativos y observar su uso de する y やる te dará una mejor comprensión de las sutilezas y matices de estos verbos.

Conclusión

Comprender la diferencia entre する y やる es esencial para usar el japonés de manera precisa y efectiva. Aunque ambos verbos se traducen como «hacer», sus usos y connotaciones varían según el contexto y el tono. Al dominar estos matices, los estudiantes de japonés pueden mejorar significativamente su fluidez y naturalidad en el idioma. ¡Así que no dudes en practicar y experimentar con estos verbos en tus conversaciones diarias!