L’apprentissage d’une nouvelle langue est une aventure passionnante et pleine de défis. Lorsqu’on se plonge dans l’étude du japonais, on rencontre rapidement des concepts linguistiques qui diffèrent grandement de ceux des langues indo-européennes. Parmi ces concepts, les verbes « enseigner » et « apprendre » en japonais peuvent susciter une certaine confusion. En français, « enseigner » et « apprendre » ont des significations distinctes et des utilisations claires. Cependant, en japonais, ces verbes peuvent être utilisés de manière différente et leur compréhension nécessite une attention particulière.
Les verbes 教える (oshieru) et 習う (narau)
En japonais, les verbes 教える (oshieru) et 習う (narau) sont utilisés pour exprimer les notions d’enseigner et d’apprendre, respectivement. Il est essentiel de bien comprendre ces deux verbes pour utiliser correctement les termes liés à l’éducation et à l’apprentissage dans cette langue.
教える (oshieru) – Enseigner
Le verbe 教える (oshieru) signifie « enseigner » ou « instruire ». Il est utilisé pour indiquer qu’une personne transmet des connaissances ou des compétences à une autre. Voici quelques exemples pour illustrer son utilisation :
– 先生は学生に数学を教える。
(Sensei wa gakusei ni suugaku o oshieru.)
Le professeur enseigne les mathématiques aux élèves.
– 母は私に料理を教えてくれた。
(Haha wa watashi ni ryouri o oshiete kureta.)
Ma mère m’a appris à cuisiner.
Dans ces phrases, 教える (oshieru) est utilisé pour montrer l’action d’instruire ou de transmettre des connaissances d’une personne à une autre.
習う (narau) – Apprendre
Le verbe 習う (narau) signifie « apprendre » ou « étudier ». Il est utilisé pour indiquer qu’une personne reçoit des connaissances ou des compétences de quelqu’un d’autre. Voici quelques exemples pour illustrer son utilisation :
– 私は日本語を習っています。
(Watashi wa nihongo o naratteimasu.)
J’ apprends le japonais.
– 子供たちは学校で音楽を習う。
(Kodomotachi wa gakkou de ongaku o narau.)
Les enfants apprennent la musique à l’école.
Dans ces phrases, 習う (narau) est utilisé pour montrer l’action de recevoir des connaissances ou des compétences.
Différences culturelles dans l’enseignement et l’apprentissage
La manière dont les Japonais perçoivent et utilisent ces verbes est également influencée par des différences culturelles. En Japon, l’enseignement et l’apprentissage sont souvent vus comme des processus mutuels et respectueux, où la relation entre l’enseignant et l’apprenant est valorisée.
Le respect dans la relation enseignant-apprenant
Dans la culture japonaise, le respect envers l’enseignant est primordial. L’enseignant, ou sensei (先生), est souvent perçu comme une figure d’autorité et de sagesse. Cette dynamique se reflète dans l’utilisation des verbes 教える et 習う. L’enseignant n’est pas seulement quelqu’un qui transmet des connaissances, mais aussi un guide et un mentor. En retour, l’apprenant montre du respect et de la gratitude envers son enseignant.
L’importance de l’effort personnel
En Japon, l’apprentissage est également associé à l’effort personnel et à la persévérance. L’idée que « l’apprentissage vient de l’intérieur » est très répandue. Cela signifie que même si un enseignant peut transmettre des connaissances, c’est à l’apprenant de faire des efforts pour vraiment comprendre et intégrer ces connaissances. Cette perspective se reflète dans des expressions comme « 学ぶ » (manabu), qui signifie aussi « apprendre » mais avec une connotation plus autodidacte et introspective.
Contextes spécifiques de l’utilisation des verbes
En japonais, l’utilisation de 教える (oshieru) et 習う (narau) peut varier en fonction du contexte et de la relation entre les individus impliqués.
Enseignement formel et informel
Dans un contexte formel, comme à l’école ou à l’université, 教える (oshieru) est couramment utilisé pour décrire l’action d’un professeur qui enseigne à ses élèves. Par exemple :
– 大学の教授は学生に経済学を教える。
(Daigaku no kyouju wa gakusei ni keizaigaku o oshieru.)
Le professeur d’université enseigne l’économie aux étudiants.
Dans un contexte plus informel, comme lorsqu’un parent enseigne quelque chose à son enfant, 教える (oshieru) est également utilisé, mais souvent dans un cadre plus familier et moins rigide. Par exemple :
– 父は私に釣りの仕方を教えた。
(Chichi wa watashi ni tsuri no shikata o oshieta.)
Mon père m’a appris à pêcher.
Apprentissage autodidacte et guidé
習う (narau) est souvent utilisé pour décrire un apprentissage guidé, où une personne apprend quelque chose grâce à l’enseignement de quelqu’un d’autre. Par exemple :
– 私は先生からピアノを習っています。
(Watashi wa sensei kara piano o naratteimasu.)
J’ apprends le piano avec un professeur.
Cependant, lorsqu’on parle d’apprentissage autodidacte, d’autres verbes comme 学ぶ (manabu) ou 勉強する (benkyou suru) sont souvent utilisés pour indiquer un effort personnel et indépendant. Par exemple :
– 彼は独学で中国語を学んだ。
(Kare wa dokugaku de chuugokugo o mananda.)
Il a appris le chinois en autodidacte.
Expressions et idiomes courants
En japonais, il existe de nombreuses expressions et idiomes liés à l’enseignement et à l’apprentissage. En voici quelques-uns qui illustrent bien ces concepts :
– 教えるは学ぶの半ば (Oshieru wa manabu no nakaba)
Cette expression signifie littéralement « Enseigner est à moitié apprendre ». Elle reflète l’idée que l’enseignement est un processus mutuel où l’enseignant apprend aussi beaucoup en enseignant.
– 習うより慣れよ (Narau yori nareyo)
Cette expression signifie « Il vaut mieux s’habituer que d’apprendre ». Elle souligne l’importance de la pratique et de l’expérience dans l’apprentissage.
Conclusion
Comprendre les verbes 教える (oshieru) et 習う (narau) est essentiel pour toute personne apprenant le japonais. Ces verbes ne se contentent pas de traduire les mots « enseigner » et « apprendre » ; ils véhiculent également des nuances culturelles importantes qui enrichissent la compréhension de la langue japonaise. En tant qu’apprenants, il est crucial de saisir ces différences pour utiliser ces verbes de manière appropriée et respectueuse.
L’apprentissage d’une langue est un voyage continu. En comprenant mieux les subtilités des verbes 教える et 習う, vous serez en mesure de naviguer plus efficacement dans le monde de l’éducation et de l’apprentissage en japonais. Bonne continuation dans votre parcours linguistique !