L’apprentissage du japonais peut sembler décourageant pour les francophones, surtout en raison des différences structurelles significatives entre les deux langues. L’une des différences les plus marquantes réside dans l’utilisation des adjectifs. Contrairement au français, où les adjectifs sont placés avant ou après le nom et doivent s’accorder en genre et en nombre, le japonais a ses propres règles spécifiques. Cet article vous guidera à travers les différentes façons d’utiliser les adjectifs dans les phrases japonaises, vous permettant ainsi de mieux comprendre et d’utiliser cette partie essentielle de la grammaire japonaise.
Les types d’adjectifs en japonais
En japonais, les adjectifs peuvent être classés en deux grandes catégories : les adjectifs en -i (い形容詞 ou i-keiyōshi) et les adjectifs en -na (な形容詞 ou na-keiyōshi). Ces deux types d’adjectifs ont des règles d’utilisation et de conjugaison distinctes.
Les adjectifs en -i
Les adjectifs en -i se terminent toujours par la syllabe « i » (い) dans leur forme de base. Voici quelques exemples d’adjectifs en -i :
– 高い (takai) : haut, cher
– 速い (hayai) : rapide
– 新しい (atarashii) : nouveau
Ces adjectifs peuvent être utilisés directement avant un nom, tout comme en français. Par exemple :
– 高い山 (takai yama) : une montagne haute
– 速い車 (hayai kuruma) : une voiture rapide
– 新しい本 (atarashii hon) : un nouveau livre
Les adjectifs en -na
Les adjectifs en -na, quant à eux, se terminent par « na » (な) lorsqu’ils sont placés devant un nom. Quelques exemples d’adjectifs en -na sont :
– きれい (kirei) : beau, propre
– 元気 (genki) : en bonne santé, énergique
– 静か (shizuka) : calme
Lorsqu’ils sont utilisés avant un nom, il faut ajouter « na » après l’adjectif :
– きれいな花 (kirei na hana) : une belle fleur
– 元気な子供 (genki na kodomo) : un enfant énergique
– 静かな場所 (shizuka na basho) : un endroit calme
Conjugaison des adjectifs en japonais
Les adjectifs en japonais peuvent être conjugués pour indiquer le temps (présent, passé), la négation et le niveau de politesse. Les règles de conjugaison diffèrent entre les adjectifs en -i et les adjectifs en -na.
Conjugaison des adjectifs en -i
Pour conjuguer un adjectif en -i au passé, on remplace la terminaison « i » (い) par « katta » (かった). Par exemple :
– 高い (takai) devient 高かった (takakatta) : était haut, était cher
– 速い (hayai) devient 速かった (hayakatta) : était rapide
Pour la forme négative, on remplace « i » par « kunai » (くない). Par exemple :
– 高い (takai) devient 高くない (takakunai) : n’est pas haut, n’est pas cher
– 速い (hayai) devient 速くない (hayakunai) : n’est pas rapide
Pour conjuguer au passé négatif, on remplace « i » par « kunakatta » (くなかった). Par exemple :
– 高い (takai) devient 高くなかった (takakunakatta) : n’était pas haut, n’était pas cher
– 速い (hayai) devient 速くなかった (hayakunakatta) : n’était pas rapide
Conjugaison des adjectifs en -na
Pour conjuguer un adjectif en -na au passé, on ajoute « deshita » (でした) après l’adjectif. Par exemple :
– きれい (kirei) devient きれいでした (kirei deshita) : était beau, était propre
– 元気 (genki) devient 元気でした (genki deshita) : était en bonne santé, était énergique
Pour la forme négative, on ajoute « dewa arimasen » (ではありません) ou « ja arimasen » (じゃありません) après l’adjectif. Par exemple :
– きれい (kirei) devient きれいではありません (kirei dewa arimasen) : n’est pas beau, n’est pas propre
– 元気 (genki) devient 元気ではありません (genki dewa arimasen) : n’est pas en bonne santé, n’est pas énergique
Pour conjuguer au passé négatif, on utilise « dewa arimasen deshita » (ではありませんでした) ou « ja arimasen deshita » (じゃありませんでした). Par exemple :
– きれい (kirei) devient きれいではありませんでした (kirei dewa arimasen deshita) : n’était pas beau, n’était pas propre
– 元気 (genki) devient 元気ではありませんでした (genki dewa arimasen deshita) : n’était pas en bonne santé, n’était pas énergique
Adjectifs et politesse
En japonais, le niveau de politesse est très important et peut affecter la forme des adjectifs. Les formes de base que nous avons vues jusqu’à présent sont généralement utilisées dans des contextes neutres ou informels. Pour des contextes plus formels, nous devons ajuster la conjugaison.
Pour les adjectifs en -i, on ajoute souvent « desu » (です) après l’adjectif pour augmenter le niveau de politesse. Par exemple :
– 高いです (takai desu) : c’est haut, c’est cher (formel)
– 速いです (hayai desu) : c’est rapide (formel)
Pour les adjectifs en -na, le niveau de politesse est souvent intégré dans la structure de la phrase, comme vu précédemment avec « desu » et ses formes conjuguées.
Adjectifs en chaîne
Il est parfois nécessaire d’utiliser plusieurs adjectifs pour décrire un seul nom. En japonais, lorsqu’on enchaîne des adjectifs en -i, on change la terminaison « i » des adjectifs précédents par « kute » (くて) et on garde la forme de base pour le dernier adjectif. Par exemple :
– 高くて速い車 (takakute hayai kuruma) : une voiture haute et rapide
Pour les adjectifs en -na, on ajoute simplement « de » (で) après chaque adjectif sauf le dernier. Par exemple :
– きれいで静かな場所 (kirei de shizuka na basho) : un endroit beau et calme
Adjectifs et degrés de comparaison
Pour exprimer le degré de comparaison, comme la supériorité, l’infériorité ou l’égalité, le japonais utilise certaines constructions spécifiques.
Supériorité
Pour indiquer qu’une chose est « plus » (adjectif) qu’une autre, on utilise la structure suivante :
– [Nom A] は [Nom B] より [Adjectif] です。
Par exemple :
– この本はあの本より高いです。 (Kono hon wa ano hon yori takai desu.) : Ce livre est plus cher que celui-là.
Infériorité
Pour indiquer qu’une chose est « moins » (adjectif) qu’une autre, on peut utiliser la même structure avec un adjectif négatif :
– [Nom A] は [Nom B] より [Adjectif négatif] です。
Par exemple :
– この車はあの車より速くないです。 (Kono kuruma wa ano kuruma yori hayakunai desu.) : Cette voiture est moins rapide que celle-là.
Égalité
Pour exprimer l’égalité, on utilise la structure suivante :
– [Nom A] は [Nom B] と同じくらい [Adjectif] です。
Par exemple :
– この部屋はあの部屋と同じくらい広いです。 (Kono heya wa ano heya to onaji kurai hiroi desu.) : Cette pièce est aussi grande que celle-là.
Adjectifs et expressions idiomatiques
Les adjectifs en japonais sont également utilisés dans de nombreuses expressions idiomatiques et proverbes. Par exemple :
– 石の上にも三年 (Ishi no ue ni mo san nen) : Littéralement « Trois ans même sur une pierre », ce proverbe signifie que la persévérance mène au succès. L’adjectif ici est implicite, décrivant la dureté et l’inconfort de la pierre.
– 猫に小判 (Neko ni koban) : Littéralement « Une pièce d’or pour un chat », signifiant quelque chose de précieux donné à quelqu’un qui ne peut pas l’apprécier. Ici, l’adjectif n’est pas directement utilisé mais l’expression repose sur des images visuelles et des concepts culturels.
Conclusion
Maîtriser les adjectifs en japonais demande une certaine pratique et une compréhension des règles spécifiques à chaque type d’adjectif. Que ce soit pour décrire des objets, exprimer des sentiments ou faire des comparaisons, les adjectifs jouent un rôle clé dans la communication japonaise. En suivant les directives présentées dans cet article, vous serez mieux équipé pour utiliser les adjectifs de manière correcte et naturelle dans vos phrases japonaises. Continuez à pratiquer, à écouter et à lire en japonais pour affiner votre compréhension et votre utilisation des adjectifs. Bonne chance dans votre apprentissage du japonais !