走る vs 追う – Courir ou courir en japonais

La langue japonaise est riche et complexe, et elle peut sembler intimidante pour les apprenants français. Parmi les nombreuses subtilités de cette langue, les verbes « courir » et « poursuivre » en japonais peuvent prêter à confusion. Ces deux actions sont exprimées par les verbes 走る (hashiru) et 追う (ou). Bien que ces deux verbes puissent sembler similaires à première vue, ils ont des significations et des utilisations distinctes. Cet article vise à éclaircir ces différences pour vous aider à mieux comprendre et utiliser ces verbes dans vos conversations en japonais.

走る (Hashiru) – Courir

Le verbe 走る (hashiru) signifie « courir » au sens de se déplacer rapidement en utilisant les jambes. C’est un verbe d’action qui décrit le mouvement physique de courir. Voici quelques exemples pour illustrer son utilisation :

1. 子供たちは公園で走っている。
(Kodomo-tachi wa kōen de hashitte iru.)
Les enfants courent dans le parc.

2. 毎朝、彼は学校まで走る。
(Maiasa, kare wa gakkō made hashiru.)
Chaque matin, il court jusqu’à l’école.

3. 彼女はマラソンを走るのが好きだ。
(Kanojo wa marason o hashiru no ga suki da.)
Elle aime courir des marathons.

Comme vous pouvez le voir dans ces exemples, 走る est utilisé pour décrire une action physique de déplacement rapide.

追う (Ou) – Poursuivre

Le verbe 追う (ou) signifie « poursuivre » ou « chasser ». Il est utilisé pour décrire l’acte de courir après quelqu’un ou quelque chose. Voici quelques exemples pour clarifier son utilisation :

1. 犬が猫を追っている。
(Inu ga neko o otte iru.)
Le chien poursuit le chat.

2. 警察は泥棒を追っている。
(Keisatsu wa dorobō o otte iru.)
La police poursuit le voleur.

3. 彼は夢を追い続けた。
(Kare wa yume o oi tsudzuketa.)
Il a continué à poursuivre ses rêves.

Dans ces exemples, 追う est utilisé pour indiquer une poursuite, que ce soit physique ou métaphorique.

Différences contextuelles

Il est essentiel de comprendre le contexte pour utiliser correctement ces verbes. 走る est strictement utilisé pour l’acte de courir physiquement, tandis que 追う peut être utilisé de manière plus figurative pour indiquer une poursuite ou une quête. Par exemple, vous ne diriez pas « 彼は学校まで追う » (Kare wa gakkō made ou) pour signifier qu’il court jusqu’à l’école, car cela impliquerait qu’il poursuit quelque chose ou quelqu’un jusqu’à l’école.

Conjugaison et usage

Les deux verbes suivent les règles de conjugaison des verbes japonais. Voici une brève vue d’ensemble de leurs formes de base :

– 走る (hashiru) :
– Présent : 走る (hashiru)
– Passé : 走った (hashitta)
– Négatif : 走らない (hashiranai)
– Forme te : 走って (hashitte)

– 追う (ou) :
– Présent : 追う (ou)
– Passé : 追った (otta)
– Négatif : 追わない (owanai)
– Forme te : 追って (otte)

Ces formes sont essentielles pour construire des phrases correctes et exprimer différentes nuances de temps et de mode.

Expressions courantes

En japonais, certains idiomes et expressions utilisent ces verbes de manière figurative. Voici quelques expressions courantes :

1. 走り書き (hashirigaki) – Écriture rapide ou griffonnage.
2. 走り出す (hashiridasu) – Commencer à courir.
3. 追い風 (oikaze) – Vent favorable.
4. 追いつく (oitsuku) – Rattraper.

Ces expressions montrent comment ces verbes peuvent être intégrés dans des phrases pour exprimer des idées plus complexes.

Conclusion

Comprendre la différence entre 走る et 追う est crucial pour éviter les malentendus et parler japonais de manière plus fluide. 走る est utilisé pour décrire l’acte physique de courir, tandis que 追う est utilisé pour la poursuite, qu’elle soit physique ou métaphorique. En maîtrisant ces nuances, vous pourrez enrichir votre vocabulaire et améliorer votre compréhension de la langue japonaise. N’hésitez pas à pratiquer ces verbes dans différentes phrases pour vous familiariser avec leur utilisation. Bonne continuation dans votre apprentissage du japonais !