帰る vs 掛かる – Voltar para casa versus tirar um tempo em japonês

Aprender japonês pode ser um desafio, especialmente quando nos deparamos com verbos que parecem semelhantes, mas que têm significados e usos completamente diferentes. Dois desses verbos são 帰る (kaeru) e 掛かる (kakaru). Ambos são usados em contextos distintos e podem causar confusão para os estudantes de japonês. Neste artigo, vamos explorar as diferenças entre esses dois verbos e entender como usá-los corretamente.

帰る (Kaeru) – Voltar para Casa

O verbo 帰る (kaeru) é frequentemente utilizado para expressar o ato de voltar para casa ou retornar a um lugar de origem. Este verbo é um dos mais comuns em japonês e é essencial para descrever movimentos cotidianos.

Uso e Conjugação

帰る é um verbo do grupo 1 (五段動詞, godan doushi), o que significa que sua conjugação pode mudar dependendo da forma desejada. Aqui estão algumas das formas mais comuns:

– Forma dicionária: 帰る (kaeru)
– Forma polida: 帰ります (kaerimasu)
– Forma negativa: 帰らない (kaeranai)
– Forma passado: 帰った (kaetta)
– Forma te: 帰って (kaette)

Exemplos de Uso

Para entender melhor como usar 帰る em frases, vamos ver alguns exemplos:

1. **帰る**
– 彼は毎日、仕事が終わったら家に帰ります
– (Kare wa mainichi, shigoto ga owattara ie ni kaerimasu.)
– Ele volta para casa todos os dias depois do trabalho.

2. **帰らない**
– 今日は遅くなるから、家に帰らないかもしれない。
– (Kyou wa osoku naru kara, ie ni kaeranai kamoshirenai.)
– Hoje pode ser que eu não volte para casa porque vou me atrasar.

3. **帰った**
– 昨夜は10時に家に帰った
– (Sakuya wa juuji ni ie ni kaetta.)
– Ontem à noite voltei para casa às 10 horas.

4. **帰って**
– ちょっと待って、すぐに帰ってくるから。
– (Chotto matte, sugu ni kaette kuru kara.)
– Espere um pouco, eu volto logo.

掛かる (Kakaru) – Tirar um Tempo

Por outro lado, o verbo 掛かる (kakaru) tem uma variedade de significados, mas um dos mais comuns é levar tempo ou gastar tempo. Este verbo pode ser um pouco mais complexo devido aos seus múltiplos usos e significados.

Uso e Conjugação

掛かる também é um verbo do grupo 1 (五段動詞, godan doushi). Aqui estão algumas de suas formas:

– Forma dicionária: 掛かる (kakaru)
– Forma polida: 掛かります (kakarimasu)
– Forma negativa: 掛からない (kakaranai)
– Forma passado: 掛かった (kakatta)
– Forma te: 掛かって (kakatte)

Exemplos de Uso

Vamos ver alguns exemplos de como usar 掛かる em frases:

1. **掛かる**
– この仕事はどのくらい時間が掛かりますか?
– (Kono shigoto wa dono kurai jikan ga kakarimasu ka?)
– Quanto tempo este trabalho vai levar?

2. **掛からない**
– そんなに時間は掛からないと思います。
– (Sonnani jikan wa kakaranai to omoimasu.)
– Acho que não vai levar tanto tempo.

3. **掛かった**
– そのプロジェクトは予想以上に時間が掛かりました
– (Sono purojekuto wa yosou ijou ni jikan ga kakarimashita.)
– Aquele projeto levou mais tempo do que o esperado.

4. **掛かって**
– 風邪が掛かってしまった。
– (Kaze ga kakatte shimatta.)
– Acabei pegando um resfriado.

Comparação e Contextos de Uso

Agora que temos uma compreensão básica dos dois verbos, vamos comparar seus usos em contextos específicos.

Voltar para Casa vs. Levar Tempo

Embora 帰る e 掛かる possam parecer semelhantes devido à sua pronúncia e conjugação, eles são usados em contextos completamente diferentes. 帰る refere-se especificamente ao ato de voltar para um lugar de origem, geralmente a casa. Já 掛かる é mais versátil e pode ser usado para indicar o tempo necessário para completar uma tarefa, entre outros significados.

Contextos Cotidianos

Vamos ver como esses verbos podem ser usados em situações cotidianas:

1. **Voltar para Casa (帰る)**
– 彼は毎日、仕事が終わったら家に帰ります
– Ele volta para casa todos os dias depois do trabalho.

2. **Levar Tempo (掛かる)**
– この仕事はどのくらい時間が掛かりますか?
– Quanto tempo este trabalho vai levar?

Outros Usos de 掛かる

Além de significar “levar tempo”, 掛かる tem outros usos que são importantes de conhecer:

1. **Estar Pendurado ou Preso**
– 絵が壁に掛かっている。
– (E ga kabe ni kakatte iru.)
– O quadro está pendurado na parede.

2. **Estar Envolvido em Algo**
– 彼はその問題に深く掛かっている。
– (Kare wa sono mondai ni fukaku kakatte iru.)
– Ele está profundamente envolvido naquele problema.

3. **Custo ou Despesa**
– それにどれくらいお金が掛かりますか?
– (Sore ni dorekurai okane ga kakarimasu ka?)
– Quanto dinheiro isso vai custar?

Conclusão

Dominar o uso de 帰る e 掛かる é essencial para qualquer estudante de japonês. Enquanto 帰る é usado principalmente para descrever o ato de voltar para casa, 掛かる é um verbo multifacetado que pode indicar tempo, custo, envolvimento e até mesmo a ideia de algo estar pendurado.

Esperamos que este artigo tenha ajudado a esclarecer as diferenças entre esses dois verbos e a fornecer exemplos claros de como usá-los corretamente. Com a prática e a atenção aos detalhes, você será capaz de usar 帰る e 掛かる de maneira eficaz em suas conversas em japonês. Boa sorte nos seus estudos!