Aprender japonês pode ser um verdadeiro desafio, especialmente quando se trata de compreender a complexidade dos pronomes. Dois pronomes que frequentemente causam confusão entre os estudantes de japonês são 他 (かれ, kare) e 自分 (じぶん, jibun). Ambos podem ser traduzidos como “ele” ou “eu mesmo”, mas são usados em contextos muito diferentes. Neste artigo, vamos explorar a fundo esses dois pronomes, suas nuances e como usá-los corretamente em várias situações.
他 (かれ, kare)
他 (かれ, kare) é um pronome que, em japonês moderno, é geralmente usado para se referir a um homem ou garoto. Sua tradução mais comum é “ele”. No entanto, ele não é tão amplamente usado quanto o “ele” em português. Vamos ver algumas situações em que 他 é apropriado.
Uso em Contextos Formais e Informais
Em japonês, a utilização de pronomes pessoais é menos comum do que em português, especialmente em contextos formais. Em vez disso, os falantes tendem a omitir o sujeito da frase quando o contexto já deixa claro de quem estão falando. No entanto, em situações em que é necessário especificar, 他 (かれ, kare) pode ser usado.
Exemplo:
– 彼は医者です。 (かれ は いしゃ です, Kare wa isha desu.) – Ele é médico.
Note que em contextos formais, como apresentações ou ao falar sobre alguém com respeito, é mais comum usar o nome da pessoa seguido de um sufixo honorífico, como -さん (san), do que usar 他 (かれ, kare).
Uso em Textos Literários
Em textos literários, como romances e contos, 他 (かれ, kare) é mais comum. Os autores o utilizam para clareza e para evitar repetições desnecessárias do nome do personagem.
Exemplo:
– 彼は森の中を歩いていた。 (かれ は もり の なか を あるいて いた, Kare wa mori no naka o aruite ita.) – Ele estava caminhando pela floresta.
Uso entre Amigos e Conhecidos
Entre amigos e conhecidos, 他 (かれ, kare) pode ser usado de maneira mais descontraída, mas ainda assim não é tão frequente quanto o uso do nome da pessoa ou simplesmente omitir o sujeito.
Exemplo:
– 彼は昨日、映画を見た。 (かれ は きのう、えいが を みた, Kare wa kinou, eiga o mita.) – Ele assistiu a um filme ontem.
自分 (じぶん, jibun)
自分 (じぶん, jibun) é um pronome reflexivo que pode ser traduzido como “eu mesmo”, “si mesmo” ou “próprio”. É amplamente utilizado em japonês e pode se referir tanto ao falante quanto a outra pessoa, dependendo do contexto. Vamos explorar os diferentes usos de 自分.
Uso Reflexivo
Um dos usos mais comuns de 自分 é como um pronome reflexivo, que indica que a ação é realizada pelo próprio sujeito.
Exemplo:
– 自分でやります。 (じぶん で やります, Jibun de yarimasu.) – Eu mesmo farei isso.
Neste caso, 自分 enfatiza que a pessoa realizará a ação por conta própria, sem a ajuda de outros.
Uso como Sujeito
自分 também pode ser usado como sujeito da frase, e seu significado pode variar conforme o contexto. Quando usado dessa forma, é importante prestar atenção ao contexto para entender a quem ou o que 自分 está se referindo.
Exemplo:
– 自分は学生です。 (じぶん は がくせい です, Jibun wa gakusei desu.) – Eu sou estudante.
Uso em Comparações
自分 é frequentemente utilizado em comparações para destacar a diferença entre o falante e outras pessoas.
Exemplo:
– 自分と彼は違う。 (じぶん と かれ は ちがう, Jibun to kare wa chigau.) – Eu e ele somos diferentes.
Uso em Contextos Formais
Em contextos formais, 自分 é utilizado para evitar a repetição desnecessária do nome da pessoa ou do sujeito da frase. No entanto, em situações extremamente formais, ainda é preferível usar o nome da pessoa seguido de um sufixo honorífico.
Exemplo:
– 自分の意見を述べます。 (じぶん の いけん を のべます, Jibun no iken o nobemasu.) – Vou expressar minha opinião.
Comparando 他 e 自分
Embora ambos os pronomes possam ser traduzidos como “ele” ou “eu mesmo”, suas funções são bastante diferentes e contextuais. Aqui estão algumas dicas para usar cada um corretamente:
1. Contexto é chave: Em japonês, o contexto da conversa é extremamente importante. Muitas vezes, o sujeito da frase é omitido quando o contexto já está claro. Portanto, antes de usar 他 (かれ, kare) ou 自分 (じぶん, jibun), considere se realmente é necessário especificar o sujeito.
2. Formalidade: Em contextos formais, é geralmente mais apropriado usar o nome da pessoa seguido de um sufixo honorífico do que usar pronomes pessoais.
3. Reflexividade: Use 自分 (じぶん, jibun) para indicar reflexividade ou para enfatizar que a ação é realizada pelo próprio sujeito. 他 (かれ, kare) é usado principalmente para se referir a uma terceira pessoa do sexo masculino.
4. Evite Repetições: Em textos literários ou narrativos, utilize pronomes como 他 (かれ, kare) para evitar a repetição excessiva do nome do personagem. Já em conversações cotidianas, prefira omitir o sujeito quando o contexto permitir.
Exemplos Práticos
Vamos agora ver alguns exemplos práticos que ilustram o uso de 他 (かれ, kare) e 自分 (じぶん, jibun) em diferentes contextos.
Exemplo 1: Introdução de uma pessoa em uma conversa informal
– 彼は私の友達です。 (かれ は わたし の ともだち です, Kare wa watashi no tomodachi desu.) – Ele é meu amigo.
Exemplo 2: Ação reflexiva
– 自分で料理をしました。 (じぶん で りょうり を しました, Jibun de ryouri o shimashita.) – Eu mesmo cozinhei.
Exemplo 3: Comparação entre duas pessoas
– 自分は彼より背が高い。 (じぶん は かれ より せ が たかい, Jibun wa kare yori se ga takai.) – Eu sou mais alto que ele.
Exemplo 4: Texto literário
– 彼は静かに本を読んでいた。 (かれ は しずかに ほん を よんで いた, Kare wa shizuka ni hon o yonde ita.) – Ele estava lendo um livro silenciosamente.
Exemplo 5: Expressão de opinião pessoal em um contexto formal
– 自分の考えを述べたいと思います。 (じぶん の かんがえ を のべたい と おもいます, Jibun no kangae o nobetai to omoimasu.) – Gostaria de expressar minha opinião.
Conclusão
Compreender a diferença entre 他 (かれ, kare) e 自分 (じぶん, jibun) é essencial para qualquer estudante de japonês. Embora ambos possam ser traduzidos de forma semelhante em português, seus usos em japonês são distintos e dependem muito do contexto, da formalidade e da necessidade de clareza na comunicação.
Ao aprender japonês, é importante prestar atenção às sutilezas da língua e praticar o uso desses pronomes em diferentes situações. Com o tempo e a prática, você desenvolverá um entendimento mais profundo e intuitivo de quando e como usar 他 (かれ, kare) e 自分 (じぶん, jibun) de maneira correta e natural. Boa sorte em sua jornada de aprendizado do japonês!